Autor evliana
Ako na kvalitné preklady a tlmočenie
Pri preklade je písaný text písomne prenesený z východiskového jazyka do cieľového. Jedná sa o písomnú fixáciu textu. Z časového hľadiska je teda v prípade neznámych pojmov možné vyhľadávanie a rešeršovanie, ako aj priebežné upravovanie textu prekladu. Odborná spôsobilosť v cudzom a materinskom jazyku, odborné vedomosti a dlhoročné skúsenosti sú pre dobrého prekladateľa pri jeho práci nepostrádateľné. Veľký dôraz sa kladieme na správnosť a maximálnu zrozumiteľnosť textu v cieľovom jazyku, v prípade špecifickej firemnej terminológie je nevyhnutná konzultácia priamo s expertom pre danú oblasť. Pri simultánnom tlmočení je ústny prejav rečníka tlmočníkom
Úradné preklady a tlmočenie
Poskytujeme úradné preklady a súdne tlmočenie zo nemeckého jazyka do slovenského a naopak. Garantujeme krátke dodacie lehoty, zaručenú kvalitu prekladov a tlmočenia, ceny podľa Zákona o znalcoch, prekladateľoch, tlmočníkoch č. 382/2004 Z.z. a Vyhlášky MS SR č. 490/2004 Z.z., ktorou sa vykonáva zákon č. 382/2004 o znlacoch, tlmočníkoch a prekladateľoch a Vyhlášky MS SR 491/2004 Z.z. o odmenách, náhradách výdavkov a náhradách za stratu času pre znalcov, tlmočníkov a prekladateľov, a to priamo ako FO, bez zbytočného navýšenia o poplatky sprostredkovateľských agentúr. Okrem úradných prekladov a tlmočenia sa v kombinácii